Freunde oder
Feinde, für immer und ewig, oder nicht ?
« Tu vas
devoir apprendre un peu l’allemand, si tu viens en vacances avec
nous ! »
« Wenn du mit uns in die Ferien kommst, musst du wohl etwas Deutsch lernen ! »
Ceci est une
invitation au copain de mon fils. Mein kleiner Sohn redet schon lange davon, seinen Freund einzuladen. Car mon fils, lui, il aimera bien que son ami
vienne avec nous en vacances.
Le petit garçon de
six ans répond : « Ben, je ne connais pas grand-chose de l’Allemagne,
à part Hitler ! »
Der sechsjährige Freund antwortet : « Also, ich kenne nichts sonderlich von Deutschland, außer Hitler ! »
Je reste bouche
bée, immobile, devant son innocence. Certes, il a vu quelques films à la
maison, qui parle de la deuxième guerre mondiale. Cette éternelle reproduction
de la haine entre nos deux nations : l’Allemagne nazie, la France résistante.
Seine kindliche Ahnungslosigkeit macht mich sprachlos. Sicher hat er daheim ein paar Kriegsfilme aus dem ersten Weltkrieg gesehen. Die ewige Reproduktion des Hasses zwischen zwei Nationen: Nazideutschland gegen französischen Widerstand.
Rien de plus, les
livres d’histoire en sont pleins, ou pas ?
Quelque chose m’a
sauté à la gueule. Un sentiment, bien familial, je le connais, je le retrouve,
partout, dans le monde entier, et surtout, ici, en France, chez moi.
Da springt mir was an die Kehle. Dieses altbekannte Gefühl, das ich von überall aus der Welt kenne, und vor allem von hier, in Frankreich, daheim.
« Sale
boche ! » c’est l’insulte qu’avait entendue ma mère lors de sa
première visite à Paris. Dans un wagon du métro de la ligne 1, sur son chemin
vers le Louvre, une femme lui cracha sur la figure. C’était dans les années
soixante. Pourquoi ? Parce qu’elle parlait en allemand avec sa correspondante
française.
« Sale
boche ! » das war die Beschimpfung, die meine Mutter bei ihrem ersten Besuch in Frankreich hörte. In einem Metrowagen der Linie 1 auf ihrem Weg zum Louvre, als ihr eine Frau ins Gesicht spuckte. Das warin den sechziger Jahren. Warum? Weil meine Mutter mit ihrer Austauschpartnerin Deutsch sprach.
Et voilà, me voici,
sa fille, une franco-allemande du cœur, se voir désarmée face à un petit garçonnet
de six ans qui exprime ce nom avec tout l’innocence qui appartient à un enfant
de son âge, ce nom qui flottait déjà comme une ombre sur mon enfance, qui était
en quelque sorte le crayon avec lequel notre avenir avec le monde était dessiné:
Hitler !
C’est qui, c’est
quoi ? C’est moi à la fin ?
Und hier bin ich, ihre Tochter, eine Deutsch-Französin mit ganzem Herzen, hilflos vor einem Sechsjährigen, der nichts anderes macht als einen Namen auszusprechen, der schon immer, seit meiner Kindheit wie ein Schatten über meiner Zukunft hing: Hitler?
Wer ist das? Bin das am Ende noch ich?
C’est nom est un boumerang
qui me fracasse la figure pendant toute ma vie.
Der Name ist ein Bumerang, der mir schon seit meinem ganzen Leben die Fresse poliert.
Au fil de ces
longues années vécus à l’étranger il vient et il revient, constamment, inattendu,
inabrogeable !
Et pourquoi rien ne
me sauve de lui ? Parce que, c’est moi cette petite sale boche, même si je
me suis planté milles fleurs de lys dans mon cœur !
Und warum rettet mich nichts vor ihm? Weil ich das bin, die kleine, dreckige Deutsche, auch wenn ich mir Millionen Lilien ins Herz gepflanzt habe!
Eh bien, est-ce que
je suis condamnée à vivre et revivre cette haine à l’infini ?
Où pourrais-je bien
trouver l’amour que je cherche à mettre à la place ?
Muss ich auf immer mit diesem Hass leben?
Kann ich ihn nicht auch mal mit Liebe ersetzen, und zwar für immer?
C’est toujours
cette petit boumerang qui s’arrache de l’éternel fleuve de l’histoire, se lance
et me frappe pour déchirer mon cœur.
Immer ist es dieser beschissene kleine Bumerang, der kommt und mir das Herz zerreißt!
Dans une classe des
élèves bilingues en sixième interrogés sur leur motivation d’apprendre
l’allemand au moins un réponds: « pour chasser des nazies ! »
Mindestens ein Deutschschüler der sechsten Klasser, den man nach seiner Motivation für diese Sprache interviewt, wird antworten, er lerne Deutsch:
«Um Nazis zu jagen ! »
«Um Nazis zu jagen ! »
Je cherche depuis
bien longtemps à remplacer cette haine par l’amour, peut-être même avant ma
naissance et je ne sais pas encore si un jour je vais la retrouver, mais d’ici
là, je vais continuer à chercher. Et à encourager les jeunes françaises et les
jeunes allemands à devenir amies, pour toujours !
Schon lange will ich diesen Hass mit Liebe ersetzen, und zwar bereits vor meienr Geburt, und ich bin mir nicht sicher, ob es mir gelingen wird, aber versuchen will ich es. Und also ihr jungen Deutsche und ihr jungen Franzosen: hört nicht auf Freunde zu werden, für immer!
Commentaires
Enregistrer un commentaire